了(le/liǎo)解最新公司動态及行業資訊
缺乏直接性翻譯方式。網頁翻譯主要(yào / yāo)是(shì)爲(wéi / wèi)了(le/liǎo)便于(yú)受衆群體有效閱讀,其主要(yào / yāo)以(yǐ)英語爲(wéi / wèi)母語。
習慣本國(guó)高校的(de)英文網頁,一(yī / yì /yí)旦翻譯者的(de)英語水平不(bù)足,基礎較差,翻譯太過生硬,那麽就(jiù)會導緻受衆群體難以(yǐ)接受,進而(ér)嚴重影響宣傳效果。
在(zài)翻譯時(shí),遇到(dào)不(bù)确定性表述的(de)時(shí)候,沒有國(guó)際友人(rén)或具備豐富經驗的(de)師生指導,也(yě)是(shì)造成翻譯者網頁翻譯效果較差的(de)主要(yào / yāo)因素。
上(shàng)一(yī / yì /yí)篇:行業動态落實網絡布局建設
下一(yī / yì /yí)篇:行業動态用戶采集系統